大家好,关于越南名字复制很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于越南人起名的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!
本文目录
越南人起名字使用汉字吗越南妇女的姓名中,为什么要夹杂一个“氏”字准确的说,汉语越南人名是音译和意译的结合,意译的成分还多一些,不过这要看译者的水平,水平差的当然音译相对来说比水平好的多一些啦,越、韩、日等国译名都有不同于西方人名的专译规则,有兴趣可买专业书籍查阅,在法国传教士发明拉丁拼音并被越南官方使用前,越南使用的是越式汉语,字基本上是汉字和汉字的变异(喃字),拉丁拼音也就是说现在的越南文是原越南文的注音文字,跟汉语拼音同一道理,不同的是,后来的越南政府为了去中国化,丢掉了汉字,而只采用了汉字的拼音作为正式文字,这也造成了越南文大量的一字多义。
因为一字多解的存在,就不难理解越南名的翻译,为什么是音意译结合的了。例如:范氏春香(女名),阮文龙(男名),都是意译和音译结合,意译多过音译的。
越南妇女姓名中的一个“氏”字,是越南推翻封建礼教不彻底而留下的传统。
越南文化源自我们的文化。几百年前,世界正处于农业社会,男耕女织,刀耕火种,使得在家庭关系中出力最多的男性占主要的家庭地位,拥有更大的话语权,所以当女性成婚之后,自己的名字只被一个“氏”字替代,就表示自己的一切将以丈夫为中心,是一种十分严重的重男轻女的思想。虽然之后越南废除了汉字,但是文化仍留下深刻影响,越南人民姓名结构也成了“姓”+“名”的形式。
到之后的法国殖民统治,一系列的文化交流使得越南人民了解到了两性平等与人权自由的重要性,女人有权利保留自己的姓名,但为了有别于所学习的国家,要在自己的姓后面加上一个“氏”字成为姓与名之间的垫字,一个简简单单的“氏”字,就是两性地位不平等的表现。
虽然在当今的社会,经济发展,科技进步,人们的观念也在与时俱进,日日自新,但是在越南这个各方面尚不发达的国家,女性的地位并没有得到显著的提升,姓名中的“氏”字,好像一道无形的枷锁,时时刻刻无不在提醒着她们卑微的身份与微不足道的地位。
姓名,是一个人的标志,也是一个国家文化的重要体现渠道。几千几百年前的落后社会,柔弱的女性依附男性,此做法尚可理解,但是在如今这个发达崭新的世界面前,却还保留着这一并不光彩的所谓传统,这一个小小做法,不仅是该国对女性的歧视,对两性地位不平等的漠视,更是国家经济文化落后于世界平均水平的细微缩影。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!